Close Menu
New York Daily News Online
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube TikTok
    New York Daily News OnlineNew York Daily News Online
    • Home
    • US News
    • Politics
    • Business
    • Technology
    • Science
    • Books
    • Film
    • Music
    • Television
    • LifeStyle
    • Contact
      • About
      • Amazon Disclaimer
      • DMCA / Copyrights Disclaimer
      • Privacy Policy
      • Terms and Conditions
    New York Daily News Online
    Home»Books

    Fictional Translations: Pablo Neruda’s “Oda al actor,” by Ilan Stavans

    AdminBy AdminJune 26, 2023 Books
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email Reddit
    Photo by throgers / Flickr

    In what follows, I have created three heteronyms to render Pablo Neruda’s “Oda al actor” into English. They are presented in chronological order by date of birth. Their views on translation are dramatically different: one specializes in baroque styles but looks at Neruda to achieve the opposite—“simplicity as art”; another uses ChatGPT to “delegate responsibility”; and a third, part of Gen Z, believes in “humility in language as a strategy to liberate the world.” These are their bios and philosophical stands:

    Born in Manchester and raised in Bogotá, Jacinta Candelaria (1933–2007) studied at the London School of Economics before moving to Phoenix, where she was part of the Chicano Movement. Candelaria translated Tomás Rivera’s And the Earth Did Not Part (1981), then engaged with baroque Latin American writers such as Severo Sarduy (Christ of Rue Jacob, 1987), José Lezama Lima (Havana: City of Columns, 1993), and Gustavo Pardeles (Loveless Love, 1996). Her penchant for ornamented authors is in contrast with the simplicity of Neruda, whose work she repeatedly translated (Ode to Typography, 2004; Album of Birds, 2005; and Sea Quake, 2006). “The translation’s task, I’ve learned over time,” Candelaria stated in an interview in The Telegraph (August 6, 1999), “is to vanish without trace—to become a ghost.”

    Catalan essayist Albert Ines (b. 1971), an arts columnist for La Vanguardia, translates from Catalan, Spanish, French, and Portuguese. His parents were American ex-pats in Barcelona. He worked as a waiter, a gamer, a securities analyst, and in secret intelligence before turning to literature. Among his books are The End of Reason (2003) and Aquaman in the Bronx (2016). Ines engages with AI. “After looking to create a version of ‘Oda al actor’ different from those by Alastair Reid, W. S. Merwin, Ilan Stavans, and Jacinta Candelaria, I used ChatGPT as a way to delegate responsibility, although I’m behind AI (which, by the way, my initials mimic). My approach, I believe, is utterly reverential: I, or the “I” in AI, is a summation of previous efforts,” Ines posits on the blog ZYXYZ (December 22, 2022). “With the advent of AI,” he adds, “translation went from being a task, as Walter Benjamin, saw it, to becoming a game with a deus ex machina.”

    Finally, jennifer lerner-smith (b. 1989), the daughter of a Dominican father and a Jewish mother, grew up in New York City. She has worked for social-justice theater. Her translated works includes Graciela Dorante’s a girlfriend con duende (2019) and Liz Artigas-Burton’s #MeToo novel Cancel This! (2023). “neruda’s legacy is tarnished. in his memoir he describes a rape scene,” lerner-smith explains in a text. “his oeuvre requires decontextualizing, which i’ve implemented in ‘ode to actxr.’” lerner-smith does away with punctuation, among other standard elements.

    The nuances of these three versions test Paul Valéry’s dictum: “Fidelity to meaning alone in translation is a kind of betrayal.”

    One last thought: although fitting squarely into the 225 he composed, Neruda’s ode is also fictional.

    * * *

    “Oda al actor,” by Pablo Neruda (1957)

    No recuerdo
    a qué edad,
    en tu otoño,
    te vi
    por primera vez
    sobre
    las tablas,
    histrión
    de la cueva
    platónica:
    el telón se levantó y
    apareciste
    como un ídolo
    impecable.
    Reconocí
    tu gesto desnudo,
    la claridad de tus manos,
    tu ímpetu tenaz,
    tu paz circulatoria,
    aunque supe
    que,
    de frente,
    no eras tú
    a quien miraba
    sino
    un espíritu,
    un fantasma,
    el aliento divino.
    ¿Quién eres?
    Profeta,
    diputado,
    mentiroso,
    bufón,
    impostor,
    la voz de todos,
    la imagen ancestral
    de nuestros fundadores,
    la luz y las tinieblas,
    el sí y el no.

    Cuando eres los otros,
    eres una versión
    exaltada de nuestro corazón,
    una copia
    sin original,
    mito del arquetipo
    del tipo
    que es
    el hombre primordial.

    Desde entonces,
    cada vez que te veo
    en el escenario
    como el tío Vania,
    anuncias otra versión
    de la condena
    y el oprobio.
    Y cuanto más te observo,
    aún más admirarte
    quiero.

    Ríe
    y
    llora y besa,
    di
    y
    sufre y ama,
    pero no mueras.
    Eres el hueco,
    el eco
    del eco
    en el hueco
    de nuestro ser.
    Eres
    un retumbar
    que nos nombra
    y al nombrarnos
    nos da vida
    sin desdeñar
    la sabiduría
    de nuestros errores
    en el camino
    del temblor
    de nuestra verdad.

    Como imán,
    de todas
    las esquinas del pueblo,
    la gente
    se sacude,
    se magnetiza,
    se desenvuelve,
    sigue tu
    huella,
    tu ola,
    tu nube,
    tu esplendor,
    tu canto estridente
    de la discordia
    que
    finges,
    Shakespeare
    detrás
    de Shakespeare,
    el hilo subterráneo
    que tu emoción
    que
    despierta
    en nuestra alma
    el
    sonido
    adolorido
    de la solidaridad.
    Alrededor
    de ti,
    somos una única canción
    y sabemos que con la autenticidad
    la ardua lucha
    es sostenible,
    porque
    la verdad
    es la máscara.

    En la plenitud
    de tu espaciosa
    vida,
    danos gestos,
    danos estremecimiento,
    danos coherencia,
    permite
    que seamos
    mejores
    versiones
    de
    nuestro
    ser.

    Cada vez
    que te veo,
    pregunto:
    ¿quién eres?
    Soldado,
    comandante,
    Prospero,
    tartufo,
    panadero,
    poeta,
    humano.
    La vida es corta
    y el teatro
    nos distrae.
    Eres
    el Segismundo
    que clama
    por su libertad,
    que no agota
    su fuerza
    en la lucha
    por un
    mundo mejor.

    Suéñanos,
    actor,
    que contigo
    soñaremos
    nuestro rostro
    mejor.
    Suéñanos,
    que tu consejo
    y atención
    son nuestro espejo
    y salvación.
    Porque el despertar
    permite
    ser testigos del dolor.

    * * *

    Version #1
    “Ode to an Actor,” by Jacinta Candelaria (2004)

    I don’t remember
    at what age
    in your autumn,
    I saw you
    for the first time
    onstage,
    thespian
    in Plato’s
    cave:
    the curtain went up
    and you appeared
    as an implacable idol.
    I recognized
    your naked gesture,
    the clarity of your hands,
    your tenacious drive,
    your circulatory peace,
    although I knew
    that,
    facing you,
    it wasn’t you
    I saw
    but
    a spirit,
    a ghost,
    the divine breath.
    Who are you?
    Prophet,
    politician,
    liar,
    buffoon,
    impostor,
    the voice of everyone,
    ancestral image
    of our ancestors,
    light and darkness,
    yes and no.

    When you are others,
    you are an exalted
    version of our heart,
    a copy
    without original,
    myth of the archetype
    of the type
    that is
    the primordial man.

    Since then,
    each time I see you
    performing
    Uncle Vanya
    you announce another version
    of condemnation
    and opprobrium.
    And the more I look at you,
    the more I want to
    admire you.

    Laugh
    and
    cry and kiss,
    say
    and suffer and love,
    but don’t die.
    You are emptiness,
    echo
    of the echo
    in the emptiness
    of our being.
    You
    are the thundering
    that names us
    and, by naming us,
    grants us life
    without dismissing
    the wisdom
    of our mistakes
    on the road
    of the thunder
    of our truth.

    Like a magnet,
    from all
    the town corners,
    the
    people
    are shaken up,
    magnetized,
    unfolded,
    following your
    footsteps,
    your wave,
    your cloud,
    your splendor,
    the strident song
    of the discord
    you pretend,
    Shakespeare
    behind
    Shakespeare,
    the subterranean thread
    of your emotion
    awaking
    in our soul
    the painful
    sound
    of solidarity.
    Around
    you,
    we are a single song
    and know that with authenticity
    the arduous fight
    is sustainable,
    because
    truth
    is a mask.

    In the plenteousness
    of your spacious
    life,
    grant us gestures,
    shudder,
    coherence,
    let us be
    a better
    version of
    who we
    are.

    Who are you?
    Soldier,
    lieutenant,
    Prospero,
    Tartuffe,
    baker,
    poet,
    human.
    Life is short
    and theater
    distracts us.
    You are
    the Segismundo
    who clamors
    for freedom,
    who doesn’t exhaust
    his strength
    in the battle
    for a
    better world.

    Dream of us,
    actor,
    for with you
    we shall dream
    our better
    face.
    Dream of us,
    for your advice
    and attention
    are our mirror
    and salvation.
    Because waking up
    makes it possible
    to be witnesses to pain.

    * * *

    Version #2
    “Ode to Actors,” by Albert Ines (2022)

    I cannot recall
    at what age,
    in your autumn,
    I first beheld you
    upon
    the stage,
    thespian
    of the Platonic cave:
    the curtain rose and
    there you appeared,
    an immaculate idol.
    I recognized
    your naked gesture,
    the clarity of your hands,
    your tenacious fervor,
    your circulatory peace,
    though I knew
    that, face to face,
    it wasn’t you
    whom I gazed upon,
    but rather
    a spirit,
    a phantom,
    the divine breath.
    Who are you?
    Prophet,
    deputy,
    liar,
    jester,
    impostor,
    the voice of all,
    the ancestral image
    of our founders,
    light and darkness,
    the yes and the no.

    When you are others,
    you are an exalted version
    of our hearts,
    a copy
    without an original,
    myth of the archetype
    of the type
    that is
    the primordial man.

    Since then,
    every time I see you
    upon the theater
    as Uncle Vanya,
    you announce another version
    of condemnation
    and disgrace.
    And the more I look at you,
    the more I yearn
    to admire you.

    Laugh
    and
    cry and kiss,
    speak
    and
    suffer and love,
    but you do not die.
    You are the void,
    the echo
    of the echo
    in the hollow
    of our being.
    You are
    a resounding
    that names us
    and in naming us
    gives us life
    without disregarding
    the wisdom
    of our errors
    on the path
    of the tremor
    of our truth.

    Like a magnet,
    from all
    corners of the town,
    the people
    shake off,
    magnetize,
    unravel,
    follow your
    trace,
    your wave,
    your cloud,
    your splendor,
    your strident song
    of discord
    that
    you feign,
    Shakespeare
    behind
    Shakespeare,
    the subterranean thread
    that your emotion
    awakens
    in our soul,
    the
    painful
    sound
    of solidarity.
    Around
    you,
    we are a single song
    and we know that with authenticity
    the arduous struggle
    is sustainable,
    for
    truth
    is the mask.

    In the fullness
    of your spacious
    life,
    grant us gestures,
    grant us shudders,
    grant us coherence,
    allow us
    to become
    better
    versions
    of
    our
    selves.

    Each time
    I see you,
    actor of actors,
    I ask:
    Who are you?
    Soldier,
    commander,
    Prospero,
    Tartuffe,
    baker,
    poet,
    human.
    Life is short
    and theater
    distracts us.
    You are
    the Segismundo
    who cries out
    for freedom,
    who does not exhaust
    their strength
    in the fight
    for a
    better world.

    Dream us,
    actor,
    for with you
    we shall dream
    our better faces.
    Dream us,
    for your counsel
    and attention
    are our mirror
    and salvation.
    For awakening
    allows us
    to bear witness to pain.

    * * *

    Version #3
    “ode to actxr,” by jennifer lerner-smith (2023)

    i don’t remember
    at what epoch
    in your autumn
    i saw you
    for the first time
    on stage
    actxr
    in plato’s
    cave
    the curtain went up
    and you appeared
    as an implacable idol.
    i recognized
    your naked gesture
    the clarity of your hands
    your tenacious drive
    circulatory peace
    although i knew
    that
    facing you
    it wasn’t you
    i recognized
    but
    a specter
    a ghoul
    the divine breath.
    who are you?
    prophet
    diplomat
    hypocrite
    joker
    fraud
    the voice of everyone
    ancestral image
    of our ancestors
    light and darkness
    yes and no

    when you are others
    you are an exalted
    version of our heart
    a copy
    without original
    myth of the archetype
    of the type
    that is
    the primordial human

    since then
    each time I see you
    performing
    uncle vanya
    you announce another version
    of condemnation
    and opprobrium.
    and the more I look at you
    the more I want to
    admire you

    laugh
    and
    cry and kiss
    say
    and suffer and love
    but don’t die.
    you are the emptiness
    echo
    of the echo
    in the emptiness
    of our being.
    you
    are the thundering
    that names us
    and while naming us
    grants us life
    without dismissing
    the wisdom
    of our errors
    on the road
    of the thunder
    of our certainty

    like a magnet,
    from all
    the town corners
    the
    community
    is shaken up
    marginalized
    unfolded
    following your
    fingerprints
    your wave
    cloud
    splendor
    the resonant song
    of the discord
    you pretend
    shakespeare
    prior
    shakespeare
    the subterranean thread
    of your emotion
    awaking
    in our soul
    the painful
    sound
    of solidarity
    around
    you
    we are a single song
    and know that with authenticity
    the arduous fight
    is sustainable
    because
    truth
    is a mask

    in the openness
    of your spacious
    life
    grant us motions
    shudder
    coherence
    let us be
    a better
    version of
    who we
    are

    each time
    i see you
    i ask
    who are you
    weaponizer
    lieutenant
    prosperx
    tartuffe
    baker
    poet
    human
    life is short
    and theater
    distracts us
    you are
    the segismundx
    who clamors
    for freedom
    who doesn’t deplete
    his strength
    in the battle
    for a
    better world

    dream of us
    actxr
    for with you
    we shall dream
    our better
    face
    dream of us
    for your advice
    and attention
    are our image
    and salvation.
    because waking up
    makes it possible
    to decolonize pain

    Translations from the Spanish

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email Reddit

    you might also be interested in...

    8 Epic BIPOC Crime Novels

    This Black Literary and Cultural Institution Turns 100

    The Book Everyone Wanted to Duplicate But Nobody Could

    Lawsuit Returns Banned Books to This School District’s Shelves

    Are Reading Parties The Next Big Thing?

    TIME’s Best Books of 2025 So Far

    Popular Posts

    Why John Stewart Bell has been haunting quantum mechanics for decades

    Sen. Alex Padilla handcuffed at DHS press conference: Full video

    This Black Literary and Cultural Institution Turns 100

    Trump administration tells 500,000 immigrants to ‘self-deport’

    What we know about first fatal Boeing Dreamliner crash

    Melanie Scrofano and Romy Weltman on Building Sisterhood and Navigating the Mystery on Revival

    Categories
    • Books (1,376)
    • Business (1,875)
    • Events (16)
    • Film (823)
    • LifeStyle (1,831)
    • Music (1,680)
    • Politics (1,230)
    • Science (1,672)
    • Technology (1,615)
    • Television (1,737)
    • Uncategorized (33)
    • US News (1,727)
    Archives
    Useful Links
    • Contact
    • About
    • Amazon Disclaimer
    • DMCA / Copyrights Disclaimer
    • Privacy Policy
    • Terms and Conditions
    Facebook X (Twitter) Instagram YouTube TikTok
    © 2025 New York Daily News Online. All rights reserved. All articles, images, product names, logos, and brands are property of their respective owners. All company, product and service names used in this website are for identification purposes only. Use of these names, logos, and brands does not imply endorsement unless specified. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.